Translate

12 junho, 2017

So Jah Said (seh)- Interpretação - Parte 1




Assim disse Jah:

Nenhuma das minhas sementes deve sentar na calçada e implorar pão...

Eu lhes prepararei lugar...

Não tema Mias Alto Rasta (dread),

porque Eu estarei lá a seu lado.

"I'm gone to prepare a place,
That where I am thou shall abide," yeah!
So Jah seh,
"Fear not for mighty dread,
'Cause I'll be there at your side."

"Ye are the sheep of my pasture;
So verily, thou shall be very well," yeah!

"Vocês são as ovelhas do meu pasto, então deverão estar muito bem."

Pesquisando achei uma boa fonte, em inglês, a qual compartilho traduzida com vocês, seres interessados.

By Geoffrey Philp on Saturday, August 9, 2008 -

http://unitedreggae.com/articles/n190/080908/so-jah-seh-telling-i-story-inna-babylon

Reggae Unido.

o Título em inglês é:

So Jah Seh: Telling I-Story Inna Babylon

Que significa em português: Assim disse Jah: Contando uma EUstória (em vez de his-tory)- his é "dele" traduzindo- Na Babilônia; então:

Assim disse Jah: Contando uma Eustóra na Babilônia

Tradução do texto:

One of Bob Marley's greatest strengths as a songwriter was his abilty to transform the folk wisdom of Jamaica with his thorough knowledge of the Bible and Rastafari into memorable lyrics grounded in a circular bass line. Nowhere is this more evident than in “So Jah Seh,” which begins with Bob’s assertion, “Not one of my seed shall sit on the sidewalk, and beg your bread,” then, shifts to the question, “'Cause puss and dog they get together/What's wrong with loving one another? / Puss and dog they get together: /What's wrong with you my brother?” and ends with his statement of faith, “But InI a-hang on in there/And InI, I naw leggo. / But InI a-hang on in there/ And InI, I naw leggo/- So Jah seh.”

Uma das fortes características de Bob Marley como compositor foi sua habilidade de transformar a sabedoria popular da Jamaica juntamente com o conhecimento da Bíblia e de RasTaFar I em letras memoráveis enraizadas numa linha de baixo circular..

 Isso é mais evidente em "Soh Jah Seh", que começa coma asserção de Bob: "Nenhuma das minhas sementes deve sentar na calçada e implorar seu pão", e então muda para a questão: " Porque cão e gata ficarão juntos/ Qual é o problema de amar um ao outro?/ Cão e gata ficam juntos./ O que há de errado com você meu irmão?" e termina com com uma frase de fé: Mas Eu e Eu resisto (continuo firme-logo receberei ajuda)/ E EueEu não deixo ir.

Between the first and second stanza, a mere eleven lines, Bob using a contemporary, urban setting draws on verses from Psalm 37:25 ; Isaiah 41:17 ; John 5:24 ; John 6:47; John 8:51; John 8:58; John 13:35; John 15:12 ; 1 John 3:11 and 1 John 4:12 (Biblical Quotes: Words of Wisdom) and converts them into an exhortation that is the essence of Rastafari theology: “I-nite oneself and love I-manity.

Vou resumir, sem traduzir literalmente (da minha forma): Ele introduz os versículos citados de forma contemporânea e urbana, trazendo-as numa exortação que é a essência da teologia RasTaFar I: "I-nite onself and love I-manity" .
Vou explicar o jogo de palavras que usamos:

A letra "U" tem o som da palavra "you"- você. Nós substituímos em U-nity (União) por Inity- EUnião (que apenas explicita o fato da realidade espiritual: que não há Eu e você, mas que somos Um, enytão falamos diretamente com o Eu Divino de todos, a centelha divina de cada um que faz parte do mesmo Fogo Eterno da Chama do Amor. Então é I-nity e Imanity- Os Eus humanos... Por isso Eu e Eu. A SuperAlma.- Atma.

By using the words “I-nite” and “I-manity” Bob cleverly lures the listener out of the ordinary, commonplace world into a deeper reflection about the meaning of Rastafari, which was predicated on the ideas of peace and love. The message of Rastafari, which in 1933 began under the leadership of Leonard Howell, had three main aims: restoring selfhood, awakening the populace to the divinity of Haile Selassie I, and freeing the hearts, minds, and bodies of the “lost Ethiopians.” Or as Bob stated in "Redemption Song" where he used the words of the first prophet of Rastafari, Marcus “Mosiah’ Garvey: “Emancipate yourselves from mental slavery/ none but ourselves can free our minds.”

Usando as palavras Inity e Imanity Bob inteligentemente tira a audiência do ordinário, do lugar comum para uma reflexão mais profunda sobre o significado de RasTaFar I, que é baseado (literalmente kkk*) nas ideias (e ações * obs minha) de Paz e Amor.

A mensagem de RasTaFar I, que em 1933 começou sob liderança de Leonard Howell, com 3 objetivos principais:

 restaurar a auto-estima,

acordar a população para a Divindade de Haile Selassie Eu;

 libertar os corações, mentes, e corpos dos "Etíopes perdidos". Ou como Bob diz em "Canção de Redenção", onde ele usou as palavras do primeiro Profeta RasTaFar I, Marcus "Mosiach" Garvey (na Bíbliado Novo Testamento conferimos que Marcos é João e João é Marcos):

"Liberte sua mente da escravidão mental, só nós mesmos podemos nos libertar nossas mentes.


*A mesma emancipação mental a qual falou Kant- Um filósofo Iluminista de 1.700.

By transforming a speech of Garvey, who had been reported to have said, “Look to Africa for your king,” into song, Bob was following a practice he had first started with "War” which used the address of His Imperial Majesty, Emperor Haile Selassie I whose coronation in 1930 began for Rastafari the apotheosis of Ras Tafari Mekonnen.

Transformando o discurso de Garvey, que foi reportado por dizer: " Olhe para a África pelo seu Rei", na sua música, Bob estava seguindo a prática que ele começou em "War " (Guerra), em que utilizou o discurso da Sua Majestade Imperial, Imperador Haile Selassie I que recebeu sua coroação em 10=930 começando com a apoteose de Ras Ta Far I Makonnen - Um Novo Nome.

* A Apoteose é uma cerimônia de divinização
.

Contribuição voluntária

Se vós vinde a mim PACIFICAMENTE E para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; PORÉM se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja, seja Juiz, e repreenda.

1 cronicas, 12, REI DAVI.v.17

Artigo 29.

LDA - Lei nº 9.610 de 19 de Fevereiro de 1998

Depende de autorização prévia e expressa do autor a utilização da obra, por quaisquer modalidades.